Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | rā́jā síndhūnām pavate pátir divá | rā́jā síndhūnām = pavate-_ } pátiḥ diváḥ | M | —— ——— ◡◡— ◡— ◡◡ | (12) |
b. | ṛtásya yāti pathíbhiḥ kánikradat | ṛtásya yāti = pathíbhiḥ } kánikradat | M | ◡—◡ —◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | sahásradhāraḥ pári ṣicyate háriḥ | sahásradhāraḥ = pári sicyate-_ háriḥ | M | ◡—◡—— ◡◡ —◡— ◡— | (12) |
d. | punānó vā́caṃ janáyann úpāvasuḥ | punānáḥ vā́cam = janáyan } úpāvasuḥ | M | ◡—— —— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | rā́jā síndhūnām pavate pátir divá ṛtásya yāti pathíbhiḥ kánikradat sahásradhāraḥ pári ṣicyate háriḥ punānó vā́caṃ janáyann úpāvasuḥ |
Pada-Pāṭha: | rājā | sindhūnām | pavate | patiḥ | divaḥ | ṛtasya | yāti | pathi-bhiḥ | kanikradat | sahasra-dhāraḥ | pari | sicyate | hariḥ | punānaḥ | vācam | janayan | upa-vasuḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | On flows the King of rivers and the Lord of heaven: he follows with a shout the paths of Holy Law. The Golden-hued is poured forth, with his hundred streams, Wealth-bringer, lifting up his voice while purified. |
Geldner: | Er läutert sich, der König der Gewässer, der Herr des Himmels, er geht brüllend auf den Pfaden der Opferordnung. In tausend Güssen wird der Goldgelbe ausgegossen; die Rede bringt er hervor, während er geläutert wird, zu Reichtum kommend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search