Rig-Veda 9.086.33

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     rā́jā síndhūnām pavate pátir divá      rā́jā síndhūnām = pavate-_ } pátiḥ diváḥ      M        ——   ———   ◡◡—   ◡—   ◡◡   (12)
b.     ṛtásya yāti pathíbhiḥ kánikradat      ṛtásya yāti = pathíbhiḥ } kánikradat      M        ◡—◡   —◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     sahásradhāraḥ pári ṣicyate háriḥ      sahásradhāraḥ = pári sicyate-_ háriḥ      M        ◡—◡——   ◡◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     punānó vā́caṃ janáyann úpāvasuḥ      punānáḥ vā́cam = janáyan } úpāvasuḥ      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: rā́jā síndhūnām pavate pátir divá ṛtásya yāti pathíbhiḥ kánikradat
sahásradhāraḥ pári ṣicyate háriḥ punānó vā́caṃ janáyann úpāvasuḥ
Pada-Pāṭha: rājā | sindhūnām | pavate | patiḥ | divaḥ | ṛtasya | yāti | pathi-bhiḥ | kanikradat | sahasra-dhāraḥ | pari | sicyate | hariḥ | punānaḥ | vācam | janayan | upa-vasuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: On flows the King of rivers and the Lord of heaven: he follows with a shout the paths of Holy Law.
The Golden-hued is poured forth, with his hundred streams, Wealth-bringer, lifting up his voice while purified.
Geldner: Er läutert sich, der König der Gewässer, der Herr des Himmels, er geht brüllend auf den Pfaden der Opferordnung. In tausend Güssen wird der Goldgelbe ausgegossen; die Rede bringt er hervor, während er geläutert wird, zu Reichtum kommend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search